Translation

Please renew your membership

Posted in Translation

If you have not done so already, please be sure to renew your membership in ATIS to maintain your status as a translator. The PayPal link for payments is at the bottom of our homepage. Please contact ATIS if you have any questions. Thank...


Message aux membres du CTTIC

Posted in The Future / Translation / Exams

Le CTTIC, l'organisme national représentant les traducteurs, interprètes et terminologues professionnels, a envoyé un rapport sur les changements découlant de sa récente AGA. S'il vous plaît prendre note des détails.  The English version is in a separate post.     Lettre aux membres affiliés...


Message to members from CTTIC

Posted in Translation / Exams

CTTIC, the national body representing professional translators, interpreters and terminologists, has sent report of changes flowing from its recent AGM. Please take note of the details. Un message en français suivra Letter to CTTIC Affiliated Members    CTTIC held its 2018 AGM in...


Volunteer translators needed

Posted in Translation

Cuso International,  a non-profit development organization that works to reduce poverty and inequality is currently seeking translation volunteers for their e-volunteering program. They would like volunteer translators to help out for 2-7 hours a week online. If you are trying to build up...


Xe Colloque Cuba-Québec sur la traduction, l'interprétation et la terminologie; Symposium on Translation, Interpretation and Terminology; Simposio sobre traducción, interpretación y terminología Cuba-Quebec

Posted in Meetings / Translation

http://tinyurl.com/hyk5p36    (English) http://tinyurl.com/h4tzjk2     (Français) http://tinyurl.com/ja76ybn   ...


Conférence sur la traduction et la technologie

Posted in Technology / Training / Translation

Le jeudi 31 mars 2016, 13h à 14h à La Rotonde, La Cité universitaire francophone, Université de Regina (LI-216)  Gratuit, mais inscription obligatoire à l'adresse suivante :  document.write( 'Kenn' +'eth.B' +'os@ur' +'egina' +'.ca' ); Cycle de conférences des 10 ans du CRFM...


Petition: Urge the UN to protect translators and interpreters worldwide

Posted in Interpretation / Translation

https://www.change.org/p/urge-the-un-to-protect-translators-and-interpreters-worldwide...


CTTIC Certification exam

Posted in Translation

The CTTIC certification exam will be held in Regina and Saskatoon on Saturday, April 25. Please contact Shannon Bachorick by email at ( document.write( '' +'a' ); document.write( '' +'tisas' +'k@gma' +'il.co' +'m' ); ) to register by February 25. There will...


ATIO Preparatory Course

Posted in Training / Translation

You want to get ready for the CTTIC Exam, or just want to improve your translations? The Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO) has the perfect training opportunity for you! Th ATIO Preparatory Course is a correspondance course open to all members of the ATIS. To...


The challenges of translating humour

Posted in Translation

I translated a joke I'd heard once, from English into French. I was so proud of myself because a) I translate the other way and b) I was able to keep the sense of the joke by adapting it rather than translating it. Nobody else seemed to get excited by this stupendous feat though, much to...


Another CTTIC-EDU course!

Posted in Training / Translation

CTTIC-EDU has just uploaded its eighteenth online course. Called “Advancing Your Translation Career Through Social Media,” this course was prepared and will be presented by Marcela Jenney-Reyes. It is designed for all freelance translators, especially those who do not yet have a presence...


Asymptote literary translation journal

Posted in Translation

Asymptote is an exciting new international journal dedicated to literary translation and bringing together in one place the best in contemporary writing. We are interested in encounters between languages and the consequences of these encounters. Though a translation may never...